講既野本來就可以唔算數，如果唔係要合約來做什麼。 – 合約 (c) 大英帝國。|| Nanking南京條約電訊條例電訊規舉 球錦記香港代≠合約。|| (合約)丿特區既組成分為三個部分…。釘。釘。釘。歷史，所有前科皆有判斷，並由上帝作決定，前後對稱。索出鴉片 – 南京條約 – Specimen。你唔好話見到薯片(丿七國既有咁多隻揀要有特色)(電訊規舉)所以一九九七(丿唔要呀)。宇宙世紀憲章UCCharter。
A180 南京條約Nanking你地稱伊份文件1800年之前 A176底字宇宙世紀憲章UCCharter。歷史，所有前科皆有判斷，並由上帝作決定，前後對稱。香港政府稱伊件文件導至政權移交。1800年之前的中國查方’s南京條約Nanking(南瓜King即係國王)底字宇宙查比UC0079國家香港SIDE6’s宇宙世紀憲章UCCharter 香港查比政府 被沒收。特區你應該轉到百慕達或者處女群島伊D較偏遠地方。
Victoria, by the Grace of God, Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, Defender of the Faith tea tea tea To all Singular to whom these Presents shall come, Greeting! Whereas a Treaty between Us and Our Good Brother The Emperor of China, was concluded and signed, in the English and Chinese – Languages, on board Our Ship the “Cornwallis”, at Nanking, on the Twenty Ninth day of August, in the Year of Our Lord One Thousand Eight Hundred and Forty Two, by the Nenipotentiaries of Us and Our said Good Brother, duly and repectively authorized for that purpose, which Treaty is hereinto annesed in Original ;-
Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and His Majesty the Emperor of China being desirous of putting an end to the misunderstanding and consequent Hostitities which have arisen between the two Countries, have resolved to conclude a Treaty for that purpose, and have therefore named as their Plenipotentiaries. That is to say Her Majesty the Queen of Great Britain and Ireland, Sir Henry Pottinger Bart, a Major General in the Service of the the East India Company VC. VC. And His Imperial Majesty the Emperor of China, The High Commissioners Neying, a Member of the Imperial House, a Guardian of the Crown Prince and General of the Garrison of Canton; and Eepoo, of the Imperial Nindred – Graciously permitted to wear the insigned of the first rank, and the distinction of a Peacock’s feather, lately Minister and – Governor General VC, and now Lieutenant General Commanding at Chapoo: Who after having communicated to each other their respective Full Powers and found them to be in good and due form, have agreed upon, and concluded, the following Articles
There shall henceforward be Peace and Friendship between Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and His Majesty the Emperor of China and between their respective Subjects, who shall enjoy full security and protection for their persons and property within the Dominions of the other.
His Majesty the Emperor of China agrees that British Subjects, with their families and establishments, shall be alllowed to reside, for the purpose of Carrying on their mercantile – pursuits, without molestation or – restraint at the Cities and Towns of Canton, Amoy, Foochoufoo, – Ningpo, and Shanghai, and Her Majesty the Queen of Great Britain VC will – appoint Superintendents, or Consular – Officers, to reside at each of the above named Cities, or Towns, to be the medium of Communication between the Chinese Authorities, and the said Merchants, and to see that the – just just Duties and other Ques of the Chinese Government as hereafter – provided for, are duly discharged by Her Britannia Majesty Subjects.
It being obviously necessary and desirable, that British Subjects should have some Port whereat they may careen and refit their Ships, when, when required and Keep Stores for that purpose, His Majesly the Emperar of China cedes to Her Majesty the Queen of Great Britain VC, the Island of Hong Kong to be possessed in perpetuity by Her Britannia Majesty, Her heirs and Successors, and to be governed by such Lqws and Regulations as Her Majesty the Queen of Great Britain VC shall see fit to direct.
The Emperor of China agrees to pay the sum of Six Millions of Dollars as the value of the Opium which was delivered up at Canton in the mouth of March 1839, as a Ransom for the lives of Her Britannie Majesty’s Superintendent, and Subjects, who had been imprisoned and threatened with death by the Chinese High Officers.
The Government of China having compelled the British Merchants trading at Canton to deal exclusively with certain Chinese Merchants called Hong Merchants LorCohong who had been licensed by the Chinese Government for that purpose, the Emperor of China agrees to abolish that practice in future at all Ports where British Merchants may reside, and to permit them to carry on their merchantile transactions with whatever persons they please, and His Imperial Majesty further agrees to pay to the British Government the sum of Three Millions of Dollars on account of Debts due to British Subjects by by some of the said Hong Merchants or Cohong who have become insolvent, and who owe very large sums of money to Subjects of Her Britannic Majesty
The Government of Her Britannia Majesty having been obliged to send out on Expedition to demand and obtain redress for the violent and unjust Proceedings of the Chinese High Authorities towards Her Britannia Majesty Officer and Subjects, the Emperor of China agrees to pay the sum of Twelve Millions of Dollars on account of the Expenses incurred, and Her Britannia Majesty Plemipotentiary voluntarily agrees, on behalf of Her Majesty, to deduel from the said amount of Twelve Millions of Dollars, any sums which may have been received by Her Majesty’s Combined Forces as Ransom Ransom for Cities and Towns in China, subsequent to the 1st day of August 1841.
It is agreed that the Total amount of Twenty One Millions of Dollars, described in the three preeeding Articles, shall be paid as follows; Six Millions immediately, Six Millions in 1843 That is ;
Three Millions on or before the 20th of the mouth of June, and Three Millions on or before the 31st of December.
Five Millions in 1844. That is Two Millions and a half, on or before the 20th of June, and two Millions and a half on or before the 21st of December
Four Millions in 1845. That is;Two Two Millions on or before the 30th of June, and two Millions on or before the 21st of December.
and it is further stipulated, that – Interest at the rate of 5 per Cent per annum shall be paid by the Government of China on any portions of the above sums that are not punctually discharged at the periods fixed.
The Emperor of China agrees to release unconditionally all Subjects of Her Britannia Majesty(whether Natives of Europe and India) who may be in confinement at this moment, in any part of the Chinese Empire.
The Emperor of China agrees to – publish and promulgate, under His Imperial Sign Manual and Seal, a full and entire amnesty, and aet of imdemnity, to all Subjects of China on account of their having resided under, or having had dealings and intercourse with, or having intered the Service of Her Britannie Majesty, or of Her – Majesty’s Officers, and His Imperial Majesty further engages to release all Chinese Subjects who may be at this moment in Confinement for similar reasons.
His Majesty the Emperor of China agrees to establish at all the Ports which are by the 2nd Article of this Treaty to be thrown open for the resort of British Merchants, a fair and – regular Tariff of Export and Import Customs and other Dues, which Tariff shall be publicly notified and – promulgated for general information, and the Emperor further engages, that when British Merchandize shall have once paid at any of the said Ports, the regulated Customs and Dues, agreeable to the Tariff, to be hereafter fixed, such Merchandize may be conveyed by Chinese Merchants, to any Provinec Province or City in the interior of the Empire of China on paying a further amount as Transit Duties which shall not expeed per Cent on the Tariff value of such Goods.
It is agreed that Her Britannia Majesty Chief High Officer in China shall correspond with the Chinese High Officers, both at the Capital and in the Provinees, under the term “Communication” 照會 The Subordinate British Officers and Chinese High Officers in the Provinees under the terms “Statement” 申陳 on the part of the former, and on the part of the latter “Declaration” 劄行, and the Subordinates of both Countries on a footing of perfect equality – Merchants and other not holding Official situations and therefore not included in the above on both sides, to use the term “Representation” 稟明 in all Papers Papers addressed to, or intended for the notice of the rspective Governments.
On the assent of the Emperor of China to this Treaty being received and the discharge of the first instatment of money Her Britannia Majesty Forces will retire from NanKing and the Grand Canal, and will no longer molest or stop the Trade of China. The Military Post at Chinhae will also be withdrawn but the Islands of Noolangsoo and that of Chusan will continue to be held by Her Majesty’s Forces until the money payments, and she – arrangements for opening the Ports to British Merchants be completed.
The Ratification of this Treaty by Her Majesty The Queen of Great Britain VC and His Majesty the Emperor of China shall be exchanged as soon as the great distance which separates England from China will admit: but in the meantime counterpart Copies of it signed and sealed by the Plenipotentiaries on behalf of their respective Sovereigns, shall be mutually delivered, and all its provisions and arrangements shall take effect.
Cone at NanKing and Signed and Sealed by by the Plenipotentiaries on board Her Britannie Majesty’s Ship “Cornuallies” this 29th day of August 1842 – Corresponding with the Chinese date, – 22th day of the 7th mouth in the 22nd Year of TavuKivang.
大清欽差便宜行事大臣等 大英紅點奉全權公使大臣各為 君上定事蓋用關防印信各執一冊為才處俾即日按和約開載之條施行妥辦無礙矣要至和約者
道光二十二年七月二十四 日即英國記年之 大英君主行華麗船上食佘關防
一以上各條均關議和要約應俟大臣等分別奏明 大清 大皇帝 大英 君主各用
硃筆 親筆 批准後即速行相交俾兩國分執一冊以胎信守惟兩國相離遙遠不得一旦而到是以另繕二冊先由一俟奉
大清大皇帝允准和約各條施行並以此時准交之六百萬圓交清 大英 水 陸 軍士當即退出江寧京口等處江面並不再行攔阻中國各省商賈貿易至鎮海之招寶山亦將退讓惟有定海縣之舟山海島廈門廳之浪嶼小島仍歸英兵暫為駐守迨及所議洋銀全數交清而前議各海口均已開關俾英人道商後即將駐守二處軍士退出不復占扌處一議定英國往中國之總管大員與大清大臣無論京內京外者有文書來住用照會字樣英國屬員用申陳字樣大臣批覆 用劄行字樣兩國屬員住來必當平行照會若兩個商賈上達官憲不在議內仍用稟明字樣為著
一凡係中國人前在英人所扌處之邑居住者或與英人有來徃者或有跟隨及俟候英國官人者均由大皇帝俯全中國人降 御旨謄錄天下 恩准全然免罪且凡係中國人為英國事被拿監禁受難者亦加恩唔準釋放
一凡係大英國人無論本國屬國軍民等今在 中國所管轄各地方被禁者 大清大皇帝准即釋放
一以上三條酌定銀數共貳千壹百萬圓應如何分期交清開列於左此時交銀六百萬圓 癸卯年六月間交銀三百萬圓十二月間交銀三百萬圓共銀六百萬圓 甲辰年六月間交銀二百五十萬圓十二月間交銀二百五十萬圓共銀五百萬圓 乙已年六月間交銀二百萬圓十二月間交銀二百萬圓共銀四百萬圓 自壬寅年起圣乙已年止四年共交銀二千一百萬圓倘有按期未能交足之數則酌定每年每百圓加息五圓
一因大清 欽命大臣等向 大英官民人等不公強辦致須撥發軍士討求伸理今酌定 陸 水 軍費洋銀一千二百萬圓 大皇帝准為償補惟自道光二十一年六月十五日以後英國因贖各城收過銀兩之數 大英全權公使大臣為 君主准可按數扣除
一嗣後大清大皇帝大英君主永存平和所屬 英 華 人民彼此交睦各住他國者必受該國保祐身家全安
欽差便宜行事大臣 太子少保鎮守廣東廣州將軍宗室耆 英頭品項帶花翎前閣督卻堂乍浦副都統紅帶子伊里布 大英伊耳蘭等國君主特派欽奉全權公使大臣英國所屬印度等處三等將軍世襲男爵璞鼎查公同各將所奉之上諭便宜行事及勀賜全權之命互相較閱俱屬善當即便議擬各條陳列於左
We having seen and considered the Treaty aforesaid, have approved, accepted, and confirmed the same in all and every one of it’s Articles and Clauses, as We do by these Presents approve, accept, confirm, and ralify it for Ourselves, Our Heirs, and Successors :- Engaging and Promising upon Our Royal Word, that We will sincerly and faithfully perform and observe all and singular the rhings which are contained and expressed in the Treaty aforesaid, and that We will never suffer the same to be violated by any one, or transgressed in any manner, as far as it lies in Our Power.
For the greater Testimony and Validity of all which, We have caused the Great Seal of Our United Kingdom of Great Britain and Ireland to be affised to these Presents, which We have signed with Our Royal Royal Hand.
Given at Our Court at Windsor Castle, the Twenty Eigth day of December, in the Year of Our Lord One Thousand Eight Hundred and Forty Two, and in the Sixth Year of Our Reign. Victorially
HISTRIAL(HIS, Histry, 學會梁裁判, 歷史，所有前科皆有判斷，並由上帝作決定，前後對稱。我地奉信天主教，中華人民共和國國籍是神聖而不可侵犯的，英屬香港都係一樣，97年 -信望愛。法律一致法例系統.十誡.神即萬物.創世紀)。寡頭壟斷，優柔寡斷，斷章取義，羣星的所屬，星界的斷章。黑之斷章。聖經–請對住聖經發誓，所講嘅一切完全真確。